mais momentos "classics" John Travolta!
dicas de inglês, curiosidades, história, passeios, fotos, vitrines e muito mais de Londres pra você.
quinta-feira, 7 de maio de 2015
quarta-feira, 15 de abril de 2015
Confessions of an Idiom
Você curte aprender idioms? Se curte, creio que vai gostar e muito desta dica. Nela você encontrará uma lista incrível de idioms.
Confessions of an Idiom foi dirigido por Amanda Koh e Mollie Helms. O vídeo foi publicado em 2013, ganhou alguns prêmios e fez muito sucesso.
Todo ele é baseado em um esqueleto (a skeleton) que sai de dentro de um armário (closet) e é confrontado a revelar seus segredos. Vale dizer aqui que “a skeleton in the closet” é um idiom em inglês usado para dizer que alguém tem algo em seu passado que pode denegrir sua imagem (um segredinho que não pode vir à tona).
O skeleton sai do armário quando um elefante dá uma pancada na parede. O idiom aí é “there’s an elephant in the room“, cujo significado remete ao fato de alguém ter um problema óbvio ou estar em situação difícil e ainda assim não querer admitir isso. Portanto, o skeleton in the closet ao sair, se depara com an elephant in the room e precisa então lidar com a difícil situação de admitir seus crimes, erros, segredos obscuros.
Ao conversar com o elefante, o nosso querido Skeleton faz uso de uma série de idioms em inglês. Cada idiom sendo usado tem uma representação visual no vídeo. Além disso, alguns idioms ficam subentendidos nas imagens ou na fala do Skeleton. É justamente isso que torna Confessions of an Idiom um vídeo extremamente rico e inteligente.
Abaixo, lista dos idioms presentes no vídeo. Alguns idioms são representados visualmente; ou seja, apenas as imagens remetem a eles. Outros são realmente ditos pelo Skeleton ou fica subentendidos em sua fala.
- have a bone to pick with someone
- sweep dirt under the rug
- have a clean slate
- have a bigger fish to fry
- stick to one’s guns
- fish for compliments
- shoot fish in a barrel
- holy mackerel
- have an eye on someone
- be well enough alone
- calling your bluff
- pack of lies
- let the cat out of the bag
- fall apart
- not have a leg to stand on
- be in the limelight
- spill the beans
- break someone’s heart
- kill two birds with one stone
- stab someone in the back
- a window of opportunity
- laugh one’s ass off
- time flies
- picture worth a thousand time
- frame of mind
- good apple, bad apple
- cut the cheese
- on the chopping block
- put all your eggs in one basket
- piece of cake
- cry over spilt milk
- everything but the kitchen sink
- the last straw
- come clean
- beat a dead horse
- cup of joe
- have a lot on one’s plate
- head on a plate
quinta-feira, 9 de abril de 2015
April in London - Shakespeare's Birthday
Sun 10am-6pm
FREE
About Shakespeare's Globe Theatre
This replica of the Shakespeare's
16th century theatre, reconstructed just 200 yards from its original site, is
the brainchild of American actor and director Sam Wanamaker. Built in wood and
thatch, using techniques from 400 years ago, Shakespeare's Globe Theatre opened
in 1996. More about
Shakespeare's Globe Theatre
quarta-feira, 8 de abril de 2015
quarta-feira, 1 de abril de 2015
april fool´s day
Burger King Japan's perfume, which smells like a flame-grilled burger patty and is named 'Flame Grilled Fragrance', is seen in front of a whopper at their store as part of the company's April Fool campaign in Tokyo. The perfume, which comes with a Whopper and is limited to 1,000 units, is selling at the price of 5,000 yen (42 USD) and is only available in Japan.
segunda-feira, 30 de março de 2015
The Best of British - Buns
Buns
Fruit buns are made by aunties and grandmas and often served with a cuppa. It is perfectly acceptable to say "Mmmmm, nice buns Grandma".
Fruit buns are made by aunties and grandmas and often served with a cuppa. It is perfectly acceptable to say "Mmmmm, nice buns Grandma".
Lulu Santos - Tudo Azul
Tudo AZUL é estar tudo bem, tudo zen, tudo ok, tudo em paz mas a mesma sensação de bem estar em inglês é ROSA :
- I am in the PINK !
dica de inglês : cores e seus estados de espírito
I’m Red Hot, I'm In the Pink, I'm Blue and I'm Green With Envy - click to listen
Every people has its own way of saying things -- its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.
Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are “red hot” about something unfair. When they are "red hot" they are very angry about something. The small hot-tasting peppers found in many Mexican foods are called “red hots” for their color and their fiery taste. Fast, loud music is popular with many people. They may say the music is “red hot” -- especially the kind called Dixieland jazz.
Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are “in the pink” when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the 20th century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.
Blue is a cool color. The traditional blues music in the United States is the opposite of red hot music. Blues is slow, sad and soulful. Duke Ellington and his orchestra recorded a famous song -- “Mood Indigo” -- about the deep blue color, indigo. In the words of the song: “You ain’t been blue till you’ve had that Mood Indigo.” Someone who is blue is very sad.
The color Green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick-feeling stomach may say she feels “a little green.” A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.
Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is “green with envy.”
Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called “greenbacks” because that is the color of the back side of the paper money.
The color Black is used often in expressions. People describe a day in which everything goes wrong as “a black day.” The date of a major tragedy is remembered as "a black day." A “blacklist” is illegal now. But at one time, some businesses refused to employ people who were on a blacklist for belonging to unpopular organizations.
In some cases, colors describe a situation. A “brown-out” is an expression for a reduction in electric power. Brown-outs happen when there is too much demand for electricity. The electric system is unable to offer all the power needed in an area.
“Black-outs” were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.
Every people has its own way of saying things -- its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.
Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are “red hot” about something unfair. When they are "red hot" they are very angry about something. The small hot-tasting peppers found in many Mexican foods are called “red hots” for their color and their fiery taste. Fast, loud music is popular with many people. They may say the music is “red hot” -- especially the kind called Dixieland jazz.
Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are “in the pink” when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the 20th century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.
The color Green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick-feeling stomach may say she feels “a little green.” A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.
Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is “green with envy.”
Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called “greenbacks” because that is the color of the back side of the paper money.
In some cases, colors describe a situation. A “brown-out” is an expression for a reduction in electric power. Brown-outs happen when there is too much demand for electricity. The electric system is unable to offer all the power needed in an area.
“Black-outs” were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.
trava língua : the woodchuck
How much wood…
would a woodchuck chuck…
if a woodchuck…
could chuck wood?
Not too hard, right?
So let’s try it again.
How much wood would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
Good! Now a bit faster, without stopping.
How much wood would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
That sounded nice. But can you keep up with a native speaker at full speed. Repeat after me.
How much wood, would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
would a woodchuck chuck…
if a woodchuck…
could chuck wood?
Not too hard, right?
So let’s try it again.
How much wood would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
Good! Now a bit faster, without stopping.
How much wood would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
That sounded nice. But can you keep up with a native speaker at full speed. Repeat after me.
How much wood, would a woodchuck chuck?
If a woodchuck could chuck wood?
sexta-feira, 27 de março de 2015
quinta-feira, 26 de março de 2015
dica de inglês - números por extenso
Você sabe como escrever 8569723 - oito milhões, quinhentos e sessenta e nove mil, setecentos e vinte e três em inglês ?
Aqui uma dica do EnglishExperts para te ajudar com números em extenso.
Aqui uma dica do EnglishExperts para te ajudar com números em extenso.
quarta-feira, 25 de março de 2015
quinta-feira, 19 de março de 2015
dica de inglês - tidy up
Tidy up - put (things or places) in order
= colocar coisas em ordem ou arrumar um lugar
- "Tidy up your room!"
"TYING UP ART", literalmente, por URSUS WEHRLI
= colocar coisas em ordem ou arrumar um lugar
- "Tidy up your room!"
"TYING UP ART", literalmente, por URSUS WEHRLI
terça-feira, 17 de março de 2015
dica de inglês : conhecendo pessoas
Contar algum caso ou histórias curtas a respeito de algo que aconteceu com você é um ótimo pretesto para começar uma conversa com alguém. Se contar um, procure usar o presente simples (simple present) ou o contínuo (present continuous) porque isso faz com que a narração fique próxima daquele que ouve. Estes tempos também são mais fáceis de lembrar do que os do passado (past and present perfect).
Mary: So, I get up at four in the morning and get a taxi to the station. It`s freezing outside and the taxi driver is going too quickly. Of course, I know what`s going to happen. Sure enough, we hit some ice and the car leaves the road.
(Então, acordo às 4 da madrugada e pego um táxi para a estação de trem. Está congelando lá fora e o motorista dirige muito rápido. É claro que eu sei o que vai acontecer. Infalível, nós batemos no gelo e o carro sai da estrada.)
Ellen: No!
(Não!)
Mary: I`m not joking. We finished up next to the river, the car turns over and suddenly we are upside town.
(Não estou brincando. Terminamos perto do rio, o carro vira e de repente estamos de cabeça para baixo.)
Ellen: Seriously?
(Sério?)
Mary: Yes! And guess what the taxi driver does?
(É! E advinhe o que o motorista do táxi faz?)
Ellen: What?
(O quê?)
Mary: He starts smoking a cigarette!
(Começa a fumar um cigarro!)
Mary: So, I get up at four in the morning and get a taxi to the station. It`s freezing outside and the taxi driver is going too quickly. Of course, I know what`s going to happen. Sure enough, we hit some ice and the car leaves the road.
(Então, acordo às 4 da madrugada e pego um táxi para a estação de trem. Está congelando lá fora e o motorista dirige muito rápido. É claro que eu sei o que vai acontecer. Infalível, nós batemos no gelo e o carro sai da estrada.)
Ellen: No!
(Não!)
Mary: I`m not joking. We finished up next to the river, the car turns over and suddenly we are upside town.
(Não estou brincando. Terminamos perto do rio, o carro vira e de repente estamos de cabeça para baixo.)
Ellen: Seriously?
(Sério?)
Mary: Yes! And guess what the taxi driver does?
(É! E advinhe o que o motorista do táxi faz?)
Ellen: What?
(O quê?)
Mary: He starts smoking a cigarette!
(Começa a fumar um cigarro!)
Assinar:
Postagens (Atom)